KARAOKE AUTOORTOGRAFICO F.S.L

LEER EN VOZ ALTA
En la oficina, el lenguaje está condicionado por la búsqueda de comunicación e información. La materialidad de cada palabra está subyugada a un fin práctico, el olvido sistemático y estructural de sus cualidades visuales se manifiesta en su lectura –obligada y repetitiva–, la cual nos conlleva a los trabajadores de oficina a sentir cierto tedio cuando leemos y escribimos para comunicarnos. A medida que el tedio incrementa, buscamos maneras de evitarlo por medio de software ofimáticos como procesadores de textos que nos permitan programar plantillas para reportes o programas de correos electrónicos en los cuales activamos respuestas automáticas. Esta rutina oficinista implica cierta dosis de soledad, donde el trabajador -cotidianamente – le habla y escribe a una pantalla en un cubículo esperando una respuesta en su silla.
Gisselle Girón
KARAOKE AUTOORTOGRAPHIC F.S.L
READING OUT LOUD
When writing texts for the office space, language is conditioned by the pursuit of communication, whereby repetition is a constant practice throughout the daily routine. Working behind a screen can involve a certain dose of loneliness and tediousness, where the worker talks and types into a screen in a cubicle waiting for a response without leaving his chair. In another part of the city, in karaoke bars, we find multiple possibilities for an independent reading, one guided by the opportunity to read each letter aloud. In these spaces, language is configured as a bodily experience mediated by the colored lights and the darkness of the room. The social environment in which you sing reconfigures the direction of reading from personal to collective, making language a shared experience in which response is possible through hearing the words pronounced.
Gisselle Girón




(ESP) 2018
(ENG) 2018
INICIO
Continuar leyendo


ESCRIBIR EN MAYUSCULAS (evitar curvas), escribir por meses, agrupar por meses, escribir todos
los días (de lunes a viernes), una oficina ficticia, un trabajo inventado. Escultura: repisa
Por la mañana navegar en internet, por la tarde escribir en la máquina.
Leer en voz alta, Tomita.
Después de escribir, pegar cinta en las esquinas de las hojas, escanear y pegar en la pared.
Marisabel Arias
Continuar leyendo


1. Puedes descargar las hojitas aqui ↳


2. Audio, Isao Tomita, Snowflakes are dancing, 1974, discográfica RCA Records.↳


3. Proceso↳
Continue reading

WRITE IN CAPITAL LETTERS (avoid curves), write for months, group by months; write everyday (from Monday to Friday), an imaginary office, an invented work. Sculpture: shelf
Surfing on Internet in the mornings and typing on the typewriter in the afternoons.
Read out loud , Tomita.
After writing, stick tape on the corners of the paper sheets, scan and paste on the wall.



Continue reading

1.You can download the sheets here ↳


2.Audio, Isao Tomita, Snowflakes are dancing, 1974, discográfica RCA Records.↳


3.Process↳


Photos Juan Pablo Murrugarra
Zofazito I
Tomita
First Spanish Lesson
First Spanish Lesson
Estrechez de corazón
Sofazito II
Leticia
Azul cielo, azul caribe, azul pastel
Autoortografia
Zebra 400
Leer en voz alta